口譯筆譯兩者相比哪個更簡單?口譯筆譯誰對就業(yè)更有利?
即將畢業(yè)的大三學(xué)生,在校期間對英語這門科目很感興趣,所以英語成績一直名列前茅翻譯這方面也是挺好的,以前上學(xué)的時候老師都是讓我全文翻譯,沒有壓力,想問問口譯筆譯在職場中哪個更簡單一點(diǎn)?對就業(yè)更有利的是哪個?
2020-08-05
我來答
分享
免責(zé)聲明: 本頁面所展現(xiàn)的信息及其他相關(guān)推薦信息,均來源于其對應(yīng)的用戶,本網(wǎng)對此不承擔(dān)任何保證責(zé)任。如涉及作品內(nèi)容、 版權(quán)和其他問題,請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將核實后進(jìn)行刪除,本網(wǎng)站對此聲明具有最終解釋權(quán)。
其他類似問題
- 2024-12-23
- 2024-12-23
- 2024-12-23
- 2024-12-23
- 2024-12-12
- 2024-12-12
- 2024-12-23
- 2024-12-23
- 2024-12-12
- 2024-12-12
漫步云海澗
2021-02-08
說到口譯與筆譯的難度,首先應(yīng)該明白他們的發(fā)展背景不同,筆譯是在口譯的基礎(chǔ)上發(fā)展出來的,之后筆譯發(fā)展才變得迅速起來筆譯與口譯都存在不同標(biāo)準(zhǔn)、模式,尤其是最近幾年的口譯標(biāo)準(zhǔn)逐漸出現(xiàn),更豐富了口譯的標(biāo)準(zhǔn)。
要求不同:其實無論是筆譯還是口譯,都是一種不同的語言去解釋或者再現(xiàn)原話的意思,口譯因為是現(xiàn)場工作,壓力是比較大的,而筆譯相對而言要求的是準(zhǔn)確性高,所以呢,口譯和筆譯對譯員要求都不太一樣。
筆譯形式:筆譯是通過書面或文字形式,把一種語言表達(dá)出的思想內(nèi)容用另一種語言再現(xiàn)。 口譯形式:口譯就其工作方式而言可分為即席翻譯和同聲傳譯兩大類。講話人說完一句、一段甚至一篇后,由譯員在現(xiàn)場立即翻譯給聽眾的口譯方式叫做即席翻譯,也稱為交替?zhèn)髯g或連續(xù)翻譯??谧g是一項艱苦而緊張的腦力勞動,是一項復(fù)雜的思維過程。因為口譯的任務(wù)是傳達(dá)原話的思想內(nèi)容,口譯時應(yīng)主要采用意譯。
在同等水平中,口譯待遇可能相對而言更好,一般都會比筆譯高,發(fā)展和上升空間高筆譯適合不太喜歡奔波,性格稍微內(nèi)向,語言表達(dá)和轉(zhuǎn)化能力強(qiáng),喜歡從事文字工作的朋友,筆譯的工作地點(diǎn)和時間限制較少,也是可以獨(dú)立在家完成,免去上下班奔波和一些較為復(fù)雜的人際關(guān)系,而且筆譯業(yè)務(wù)量會比口譯多很多,工作機(jī)會也就多,相對來說口譯的工作機(jī)會就會少一些。
口譯有利于打造人脈和積累資源,為高端客戶服務(wù)可以從他們工作中學(xué)到很多東西,這些都是無形的財富與經(jīng)驗。主要還是根據(jù)你自己實際情況來定。
天空之城
2020-08-05
學(xué)生就業(yè)而言,最先口譯的學(xué)生就業(yè)面能廣很多,能夠進(jìn)企業(yè)還可以進(jìn)國營企業(yè)或機(jī)關(guān)事業(yè)單位次之口譯的社會發(fā)展需要量要比筆譯的多許多 ,也就是說便是比較好找工作中些再隨后,口譯的學(xué)生就業(yè)級別不一樣,薪水就相對不一樣,但整體都比筆譯高些。本人感覺假如你英語口語非常好,有英語口語職業(yè)資格證得話,從業(yè)口譯會好點(diǎn)。